Како поздравити људе у Шпанији и Мексику

Аутор: Sharon Miller
Датум Стварања: 18 Јануар 2021
Ажурирати Датум: 11 Може 2024
Anonim
КУПИЛ КУСОК ПОДЧЕРЁВКА И ПРИГОТОВИЛ Тако. BBQ. как у La Capital
Видео: КУПИЛ КУСОК ПОДЧЕРЁВКА И ПРИГОТОВИЛ Тако. BBQ. как у La Capital

Садржај

Свака држава на свету користи језик на другачији и посебан начин. На пример, шпански језик који се говори у Шпанији прилично се разликује од оног који се говори на латиноамеричком континенту. Земље Латинске Америке међу собом имају знатне разлике. Дакле, шпанска реч у Аргентини може бити потпуно другачија у језику који се говори у Мексику, на пример. Ово, а да не говоримо о културним разликама. Начин да поздравите некога у Мексику разликује се од начина на који поздрављате у Шпанији. Ако ћете путовати у било коју од ових земаља, требате мало знати о локалној култури и језику. Научите неке начине да поздравите људе у Мексику и Шпанији.

Корак 1

У основи, честитке на шпанском могу се користити и у Шпанији и у Мексику. Ово важи за основне поздраве. На пример: „буенос диас“ (за „добро јутро“), „буенас тардес“ (за „добар дан“) и „буенас ноцхес“ (за „лаку ноћ“).


Корак 2

Ако на улици сретнете странца, можете једноставно да кажете „хола“ (за „здраво“). Пажња на изговор. У „хола“ је исправан начин изговора „хола“.

3. корак

Такође је важно знати различите облике лечења. „Ту“ (еквивалент „ти“, на португалском) користи се као облик неформалног третмана, усмерен на млађе људе или са којима имате неку врсту блискости. "Устед" (еквивалентно "господину" или "дами") је формалнији третман, назначен за старије или непознате људе.

4. корак

Да бисте питали како је неко, само реците „Како си?“ ("како си?"). Ако вам неко постави ово питање, један од начина да одговорите је „тодо биен“ или „еступендо“ (еквивалентно „свему сјајном“, на португалском).

Корак 5

Да бисте поздравили старије људе, најбоља опција је увек одабрати ону са поштовањем: „како си?“ (Португалски еквивалент за „како иде?“).

Корак 6

Руковање приликом поздрављања уобичајено је у обе земље. Међу шпанским пријатељима уобичајено је љубити сваки образ кад поздрављају људе супротног пола.


Корак 7

За опроштај, обе државе користе „хаста луего“ (португалски еквивалент „видимо се ускоро“) или његове варијације: „хаста манана“, „адиос“ или „хаста пронто“.

Корак 8

Као опште правило, вреди се кладити на здрав разум када поздрављамо људе из земље која није наша. Само уложите у срдачност како бисте избегли проблеме.